Американская студия Netflix отредактировала титры к фильму "Брат".
В частности, сервис решил убрать из титров значение бандеровцев как "Ukrainian Nazi collaborator" (нацистский коллаборационист). Своим мнением на этот счет поделилась народный депутат из фракции "Голос" Александра Устинова на личной странице в Facebook.
Подпишись на Hyser.com.ua в Google News! Только самые яркие новости!
Подписаться
По ее словам, в том, что это сделали, большая заслуга украинца Арсена Костенко, который работает в Netflix. Дело в том, что не так давно вспыхнул громкий скандал на фоне того, что Netflix перевел слово "бандеровец" в фильме "Брат", как "Ukrainian Nazi collaborator".
После этого народные депутаты сразу же решили пожаловаться на компанию и указать им на их ошибку, а Устинова решила от себя лично написать украинцам, которые проживают в Кремниевой долине. Это оказалось гораздо эффективней, поскольку практически сразу же после этого текст везде был изменен. Так, благодаря участию Костенко, теперь там указано не "nazi", а "banderite".
К слову, не так давно студия Netflix купила права на фильмы режиссера Алексея Балабанова "Брат" и "Брат 2" у российской компании "СТВ". Однако при переводе на английский слово "бандеровец" у платформы получило обозначение "нацистский коллаборационист", что и стало причиной спора в сети.
Ранее "Hyser" писал о том, что авиакатастрофа унесла жизнь известного голливудского актера.
Также наш портал сообщал, что легендарный Пчела из "Бригады" опозорил россиян, назвав всех на букву "Б".
Напоминаем, что звезда "Бригады" Дмитрий Дюжев сдал и начал превращаться в старика.